جهت پخش آثار در ناکامان موزیک در تلگرام پیام دهید
SendNakamanدانلود آهنگ ترکی Bi Tanem ابراهیم تاتلیس
دانلود آهنگ ترکی Bi Tanem ابراهیم تاتلیس Ibrahim Tatlises ( امپراطور imparator ) با کیفیت بالا و با لینک مستقیم
به همراه متن و ترجمه فارسی این آهنگ ترکی غمگین :
Bir türküm Olsun ağıtlar yakan
یه ترانه ای داشته باشم که غمناک و پر سوز باشه
Bir sözüm olsun Destanlar yazan
یه سخنی داشته باشم مثل داستان ها و افسانه ها
Bir gülüm olsun Solmadan dursun
یه گلی داشته باشم که هیچ وقت از بین نره
Hiç kırılmasın Koparılmasın
هیچ وقت کنده نشه و هیچ وقت چیده نشه
Bi tanem
تنها کسم …
Deli gibi severim seni ben
تو را من دیوانه وار دوستت دارم
Özüm gibi severim seni ben
تو را من مثل خودم دوست دارم
Bu canima can ederim inan bi tanem
تو را جان جانان خودم می کنم ، باور کن تنها کسم
Bu başıma taç ederim inan seni ben
تو را تاج سرم می کنم ، باور کن ، تورا من
Bir yarim olsun Kalbimden vursun
یه یاری داشته باشم که عشقش به قلبم نفوذ کرده باشه
Bir oglum olsun Adı can olsun
یه پسری داشته باشم که اسمش جان باشه
Bir gecem olsun Seninle olan Ömrümü yanına Bırakan kalan
یه شبی را داشته باشم که عمری که با تو دارم را در کنارت آزادانه بمانم
Bi tanem
تنها کسم …
Deli gibi severim seni ben
تو را من دیوانه وار دوستت دارم
Özüm gibi severim seni ben
تو را من مثل خودم دوست دارم
Bu canima can ederim inan bi tanem
تو را جان جانان خودم می کنم ، باور کن تنها کسم
Bu başıma taç ederim inan seni ben
تو را تاج سرم می کنم ، باور کن ، تورا من
برچسب ها
نظرات
çok iyi ibrahim seni seviyorom
ترجمه حسین کاملا درسته، ترجمه خانم احمدپور اضافی و بیش از حد مبالغه است
اگر شما یک پسر هستید،شما یک عوضی هستید🤣🤣ینی عالی هستی ادمین.اینو از کجات درآوردی.بخدا اگه واسه خود ابرام ترجمه کنن برکس دوباره ۷-۸ سال میره تو کما😂
کلا مزخرف ترجمه کردی! اصلا معنیش این نیست.
افتضاح ترین ترجمه ی ممکنه بود حد اقل میزدین تو گوگل ترنسلیت
یعنی معنیشو که خوندم سکته کردم گفتم این همه گوش میدادم اینارو میگفت، 😳😳😳
این چیه
چرا ترجمه هاتون اینجوریه آخه؟؟
😂دوربین مخفیه؟!
خواهشا اگه بلد نیستین ترجمه نکنین
ریدی با این ترجمه
سلام با احترام ترجمه ای که برای متن آهنگ بیتانم نوشتید کاملا اشتباه حیفه برای این سایت سایت بسیار عالی دانلود آسان بنده حداقل صدد تا آهنگ از سایت شما دانلود کردم هر آهنگی هم بخوام اول اینجا سر میزنم حیفم اومد چنین اشتباهی تو کارتون باشه با احترام متن دقیقش رو اگر خواستید براتون میفرستم
ترجمه ها خودکار توسط گوگل افزوده شده
ممنون میشم اگر صحیحش رو ارسال کنید
ترجمه اش عالیه :-)) بویژه آخرش
چرت و پرت چرا ترجمه کردی؟
اگه نمیتونید ترجمه نکنید توروخدا آخه این متن ترجمه حرفای تو آهنگه؟؟؟واقعا که سطح سوادتونو ببرید بالا
Bir türküm Olsun ağıtlar yakan
یه ترانه ای داشته باشم که غمناک و پر سوز باشه
Bir sözüm olsun Destanlar yazan
یه سخنی داشته باشم مثل داستان ها و افسانه ها
Bir gülüm olsun Solmadan dursun
یه گلی داشته باشم که هیچ وقت از بین نره
Hiç kırılmasın Koparılmasın
هیچ وقت کنده نشه و هیچ وقت چیده نشه
Bi tanem
تنها کسم …
Deli gibi severim seni ben
تو را من دیوانه وار دوستت دارم
Özüm gibi severim seni ben
تو را من مثل خودم دوست دارم
Bu canima can ederim inan bi tanem
تو را جان جانان خودم می کنم ، باور کن تنها کسم
Bu başıma taç ederim inan seni ben
تو را تاج سرم می کنم ، باور کن ، تورا من
Bir yarim olsun Kalbimden vursun
یه یاری داشته باشم که عشقش به قلبم نفوذ کرده باشه
Bir oglum olsun Adı can olsun
یه پسری داشته باشم که اسمش جان باشه
Bir gecem olsun Seninle olan Ömrümü yanına Bırakan kalan
یه شبی را داشته باشم که عمری که با تو دارم را در کنارت آزادانه بمانم
Bi tanem
تنها کسم …
Deli gibi severim seni ben
تو را من دیوانه وار دوستت دارم
Özüm gibi severim seni ben
تو را من مثل خودم دوست دارم
Bu canima can ederim inan bi tanem
تو را جان جانان خودم می کنم ، باور کن تنها کسم
Bu başıma taç ederim inan seni ben
تو را تاج سرم می کنم ، باور کن ، تورا من
ترجمه ی شما کاملن درسته نمیدونم این چ ترجمه ایه واسه متن اهنگ نوشتن همش چرت و پرته
دمت گرم ارکاداش
تشکر حسین جان بابت ارسال ترجمه صحیح
این ترجمه های من در آوردی را بردار همه غلط هستند. ساده ترین کلمات را هم اشتباه معنی کردی داداش
ممنونم از ترجمه میشه یه سایت معرفی کنید بشه آهنگ های ترکی یا ترکیه ای رو ترجمه کرد
عالی بود
ترجمه درست اینه
تنها کسم
تنها کسم
می خواهم یه ترانه دردناک بخونم یه ترانه سوگوارانه
می خواهم یه کلمه از یه افسانه یه کلمه همیشگی و ماندگار
من گل رزم رو می خواهم
من اون گلی که هیج وقت پژمرده نمی شه هیچ کس نمی چینه رو میخواهم
گل ای که هیج وقت نمی شکنه
من یه گل رز یه عشق ناب میخواهم
گلی که نه چیده بشه نه بمیره
یک دانم تنها کسم
دیوانه وار عاشقتم
من تو رو بخشی از وجودم میدونی تورو اینجور عشق می ورزم تواز
وجودمی
من تو رو به اوج میرسونم تو ملکه من میشی
تو جان شیرنم هستی
باورم کن
من یه معشوقه واقعی میخواهم تا به عشق اون فایق و پیروز شم
تا بعد صاحب یه پسر بشم پسری به نام can
می خواهم یه شب باهاش باشم
نه..میخواهم همه عمرم رو کنارش باشم همه لحظاتم رو
تنها کسم.. حاضرم همه چیزم رو بدم تا باهات باشم
من تورو دیوانه وار دوست دارم
تو رو مثل چشمام دوست دارم
تو رو مثل یه ملکه میدونم
باورم کن
تو رو مثل چشمام میدونم مثل یک ملکه میدونم
باورم کن تنها کسم
مرسی که ترجمه درست رو فرستادید
ترجمه سایت اعتبار چند صد ساله موسیقی ترکیه رو زیر سوال برد
یعنی چی شما یک عوضی هستید ؟
واقعا کارشون زشته
سلام می خواستم بگم ترجمه ایی که گذاشتین خیلی اشتباهه بهنره کلا بردارین چون واقعا مضحکه
خاک تو سرتون با این ترجمه غلطتون ???
ترجمه شعر چرتو پرته
معلومه که فقط تو گوگل ترنسلیت گذاشته شده و ترجمه شده…