جهت پخش آثار در ناکامان موزیک در تلگرام پیام دهید
SendNakamanدانلود آهنگ Yetmez mi ابراهیم تاتلیس + متن و ترجمه
دانلود آهنگ Yetmez mi ابراهیم تاتلیس Ibrahim Tatlises ( امپراطور imparator ) با کیفیت بالا و با لینک مستقیم
به همراه متن و ترجمه فارسی این آهنگ ترکی غمگین :
ask alevim yüz tutmuyor sönmeye
yanginima bir damla su düsmedi
mutlu günü hep cok gördün gönlüme
sana ben bir ömür verdim yetmez mi?
feryat ettim sesim duyan olmadi
hic kimseye gönlüm böyle yanmadi
neyim varsa aldin gözün doymadi
bir kuru can borcum kaldi yetmez mi?
yetmez mi kursun oldun
her gece beni vurdun
ne arayip ne de sordun
yetmez mi?
yetmez mi hancer oldun
her gece beni vurdun
ne arayip ne de sordun
yetmez mi?
متن و ترجمه فارسی این آهنگ ترکی :
چهره من چهره من نیست
آتش یک قطره آب رها نمی کند
من همیشه روز خوبی را دیدم
آیا من یک عمر به شما دادم؟
من فریاد زدم که من شنیدم
مهم نیست که چطور قلبم سوخته است
اگر چیزی داشته باشید، به نظر شما درست نیست
آیا برای بازپرداخت خشکسالی کافی نیست؟
کافی نیست
هر شب به من شلیک کن
نه تماس نگیرید
کافی نیست؟
هانسر کافی نیست
هر شب به من شلیک کن
نه تماس نگیرید
کافی نیست؟
برچسب ها
نظرات
آتش عشقم خیال خاموش شدن نداره
ب آتشم یه قطره آبم نیوفتا
هیچ وقت روزای خوب را برامن نخاستی
من بهت یک عمر دادم کافی نیست؟
فریاد کشیدم بجزخودم کسی صدامو نشنید
براهیچ کس دلم اینجوری آتیش نگرفته بود
هرچی داشتم بردی ولی چشت سیر نشد
یه جان خشک برات بدهکارموندم کافی نیست؟
کافی نیست ک یک تیر شدی
هرشب منو زدی
ن زنگی زدی ن حالی پرسیدی
کافی نیست؟
کافی نیست ک یه خنجر شدی
هرشب منو زدی
ن زنگی زدی ن حالی پرسیدی
کافی نیست؟
ایا من یک عمر به شما دادم اسگول بلد نیستی ترجمه نکن
هموطنان عزیز صاحب این پیج شاید اصالتا ترک نیستن و بوسیله گوگل متن آهنگ رو ترجمه کردن
بیایین بهشون احترام بذاریم و ازشون متشکر باشیم
برای اینکه این آهنگ ترکی زیبا رو به عشق هموطنان ترک زبانش آماده و تهیه کرده تا ما راحت استفاده کنیم
آقا بلد نیستی ترجمه کنی نکن دیگه
آهنگ کلن با ترجمه ی تو فرق داره
شعله عشق من جرات نمی کند خاموش شود
قطره ای آب روی آتشم نریزید
همیشه روز خوش را در قلب من می دیدی
من یک عمر به شما دادم کافی نیست؟
گریه کردم ، صدایم شنیده نشد
من هرگز به چنین شخصی دل نبسته ام
تو هرچه داشتی گرفتی ، چشمهایت راضی نیستند
من یک بدهی خشک زندگی دارم ، کافی نیست؟
شما کافی نیستید؟
تو هر شب به من شلیک کردی
شما نه تماس گرفتید و نه پرسیدید
کافی نیست؟
کافی نیست خنجر شوی
تو هر شب به من شلیک کردی
شما نه تماس گرفتید و نه پرسیدید
کافی نیست،؟
حذف بشه بهتره همش غلط ترجمه شده
هانجر همون خنجر هانسر نیست
عمو حذف کن این ترجمه اصلا همخونی نداره
آخه برادر کی گفته الکی معنی کنی.خب بلد نیستی معنی نکن.اون مصرا اول نوشته اون عشقی که تو قلبم مثل آتیش شعله ور شده نمیخواد خاموش بشه.و همچنین همه شون رو اشتباه نوشتی
اسم اینو گذاشتی ترجمه؟؟ افتضاح تر از افتضاح مگه مجبوری ترجمه کنی؟؟
ترجمه آهنگ حتی نزدیک به مفهوم شعر اصلی هم نیست. حیفه این آهنگه ترجمه درست بزارید لذت ببرن همه.