سعید کریمی
خیلی سخته سعید کریمی
سعید کریمی
شیرینم کجایی سعید کریمی
انتظار اسی درخشان
انتظار اسی درخشان
مهیار برومند
روزگار چقدر نامردی مهیار برومند
میرم از علی سلامی
میرم علی سلامی
آه سرد امید زمانی

دانلود آهنگ آغلاما Aglama از ابراهیم تاتلیس

۱۸ خرداد ۱۳۹۷
آهنگ ابراهیم تاتلیس (7)

دانلود آهنگ Aglama ابراهیم تاتلیس Ibrahim Tatlises ( امپراطور imparator ) با کیفیت بالا و با لینک مستقیم

به همراه متن و ترجمه فارسی این آهنگ ترکی غمگین :   

Bu dünyada senden gayri
Başka kimim var
Sana gelen, bana gelsin
Gadan ben alım meaningless to me
Bir allahım, birde sensin
Beni yaşatan
Sana gelen, bana gelsin
Kadan ben alım
 
Bu kar boran, yaz’a döner
Acılar tükenir, biter
Sil gözünü ağlama, yeter
Sana gelen, bana gelsin
Kadan ben alım
Ağlama, ağlama, ağlama
Sus, ağlama

دانلود آهنگ آغلاما Aglama از ابراهیم تاتلیس
 
Senden gayri, gidecek
Bir yerim mi var
Ferman eyle, bu gönlüme
Kadan ben alım
Bir allahım, bir de sensin
Başka kimim var
Sana gelen bana gelsin
Kadan ben alım

متن و ترجمه فارسی این آهنگ ترکی :

در این جهان،
چه کسی دیگری است؟
بیا به من بیا به من بیا
گادان من برای من بی معنی می گیرم
یک خدا، یک حسین
زندگی من
بیا به من بیا به من بیا
من خریدم

این بورن سود به تابستان می رسد
درد به پایان می رسد، آن را به پایان می رسد
گریه خاموش، به اندازه کافی
بیا به من بیا به من بیا
من خریدم
گریه، گریه، گریه
خفه شو، گریه نکن

دانلود آهنگ آغلاما Aglama از ابراهیم تاتلیس

هیچ کس نمی رود
من یک محل دارم
فرمان، این تمایل است
من خریدم
یک خدا، یک حسین
چه کسی دیگری است؟
بیا به من بیا به تو بیا
من خریدم

امتیاز کل : 4.5 / 5. تعداد رای : 12

چند ستاره امتیاز میدی بهش ؟؟


برچسب ها



نظرات

دیدگاهتان را بنویسید

  1. ناشناس

    واقعا گند زدی به آهنگ ابراهیم

  2. ناشناس

    عالی دستتون درد نکنه

  3. ناشناس

    کشتی خودتو با این ترجمه داداش نکن این کارو

  4. نفص

    چقد قشنگ ترجمه کردین

  5. خویش

    خفه شو؟؟! 🤣🤣

  6. ناشناس

    اینو کی ترجمه کرده زنده میخوامش

  7. ناشناس

    معنیش یکلمش درست نیست:) 😂

  8. حسین

    عالی

  9. سما

    ترجمه اتون کاملا اشتباهه لطفا اصلاحش کنین

  10. ناشناس

    وا این چه ترجمه ایه

  11. ناشناس

    ریدی عمو بدم ریدی😅😅😅😅😅😅😅

  12. ناشناس

    چه ترجمه قشنگی .نوشتید: خفه شو گریه نکن.خخخخخخخخخخخ

  13. ناشناس

    خاک تو سرتون با این ترجمه ی آهنگ،
    حسین و از کجا آوردین؟؟
    خفه شو گریه نکن؟؟🤔🤔

  14. ناشناس

    وقتی بلدنیستی ترجمه کنی لطفا ور نزن

  15. Hami

    🤣🤣🤣داغونمون کردین

  16. حسین

    آقا این چه ترجمه ایه ؟ … گریه،گریه،گریه … خفه شوو، گریه نکن !!! ..):

  17. ناشناس

    فقط ترجمه 😂😂😂😂😂 اخه اونی که ترجمه کرده فقط میخوام حس اش رو بدونم

  18. تورگ

    خخخخ دهن سرویس اخه خفه شو کجای ترانه بود

  19. ناشناس

    برو بابا،چرت پرت چرا میگی.اگ ترجمه نمیکردی سنگین تر بودی.

  20. ناشناس

    آقزوا استورم با فشار البته

  21. ناشناس

    وقتی بلد نیستی چرا ترجمه مینویسی. خفه شو چیه؟ حسین کجا بود تو این ترانه؟!!!!!

  22. ناشناس

    با سلام
    ترجمه اهنگ بشرح ذیل است
    تواین دنیا غیراز توچه کسی دادم؟
    دردو بلات به جونم دورت بگردم
    دلیل زنده بودنم یکی توهستی یکی هم خدا
    دردو بلات بجونم دورت بگردم
    توی این برف و بوران اسمت را بنویس
    غم و غصه مشکلات تموم میشه میره
    پاک کن چشمت رادیگه گریه کردن را بس کن
    دردو بلات بجونم دورت بگردم
    گریه نکن گریه نکن گریه نکن
    آروم باش گریه نکن (درسته که süs به معنی ساکت باش است ولی در این جمله دعوت به ارامش و گریه نکردن )
    حالا ابن ترجمه نصف شعر بالا بود لطفا ترجمه را اصلاحکنید اصلا قابل مقایسه نیست ممنون

  23. ناشناس

    پارگراف اولش رو ترجمه میکنم :
    در این دنیا به غیر تو ، من کی رو دارم
    درد و بلات به جونم (سانا گلن بانا گلسین قادان من آلیم )
    تنها خدا و تنها تو عامل زنده بودن و زندگی کردن من هستین
    درد و بلات به جونم
    دوران برف و سرما به بهار تبدیل خواهد شد
    تلخیها تمام شده و از بین خواهند رفت
    چشماتو پاک کن و گریه رو تموم کن
    درد و بلات به جونم
    گریه نکن،گریه نکن،گریه نکن آرام باش(ساکت باش) ، گریه نکن
    این معنی تحت الفظی چند سطر بود متاسفانه لحن و زیبایی و حس زیبای شعر و آهنگ با ترجمه منتقل نمیشه

  24. وحید

    چه کسی زحمت ترجمه به فارسی را کشیده ، یعنی با تراکتور از رو شعر رد شده ، بلد نیستی ترجمه نکن برادر من مجبور نیستی که. خخخخخخخخخخخخخخخ

    1. omid

      داداش این چه طرز معنی کردن هست یک خدا یک حسین دیگه چیه من واقعا فکم زمین خورد این معنی رو دیدم کلاً به قول یکی از دوستا ن با بولدوز از روی ترانه رد شدی البته ایشون گفتن تراکتور 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂

  25. قاسم

    خیلی خیلی چرت ترجمه شده خجالت بکشین این چه ترجمه ایه کردید اصلا اینایی کا خواننده میگه نیست این حرفارو از کجا دراوردید اخه خخخخ.خلاصه داااااش باشوزا

  26. یونس

    ترجمش افتضاحه، فوق العاده خنده دار

    Sus یعنی ساکت شو نه خفه شو?????

  27. ناشناس

    اینو کی ترجمه کرده؟؟؟؟
    اونجا حسین از کجا اومد؟؟؟؟
    واقعا مجبورید؟؟؟
    یک خط که پر از مفهومه بی معنی میگیرید؟؟؟
    موفق باشید

  28. عجب

    سلام،خداقوت ولی همه معنای فارسیشو اشتبا نوشتین، اصلا این چیزایی که‌نوشتین توش نی، نمونش اینه! یه خدا دارم بعدش فقط تورو! حسین چیه اصلا, مگه اهنگ مذهبیه، اهنگ عاشقونس????
    یا میگه بلایی اگه قراره سرتو بیاد، بجای تو، سرمن بیاد! نوشتین بیا بامن؟؟؟؟؟؟؟
    یا میگه درد و بلات واس من، نوشتین معناشو نمیگیرین؟؟؟؟ ترجمه فارسیشو از دممممم پاک کنین بره
    ?

  29. ناشناس

    ترجمه بلد نیستید مجبورید؟

پلیر ناکامان موزیک
پحش آنلاین پحش آنلاین پحش آنلاین
00:00
00:00
00:00
دانلود