جهت پخش آثار در ناکامان موزیک در تلگرام پیام دهید
SendNakamanدانلود آهنگ ترکی غمگین ابراهیم تاتلیس – Basi Belalim
دانلود آهنگ ترکی غمگین ابراهیم تاتلیس – Basi Belalim Ibrahim Tatlises ( امپراطور imparator ) با کیفیت بالا و با لینک مستقیم
به همراه متن و ترجمه فارسی این آهنگ ترکی غمگین :
Elimde olsa hiç aglar miydim
Elimde olsa bel baglar miydim
Yikilsin daglar açilsin yollar
Senin elinden içim kan aglar
Basimin taci kara sevdalim
Gözümün nuru basi belalim
Elimde olsa hiç sever miydim
Elimde olsa dert çeker miydim
Ayrilik çöktü belimi büktü
Senin hasretin canima yetti
Basimin taci kara sevdalim
Gözümün nuru basi belalim
متن و ترجمه فارسی این آهنگ ترکی :
آیا تا به حال گریه کردم در دستم
آیا دستم را گرفتم؟
راه های باز کردن کوه ها
خون من خون شماست
دوست سیاه عشق taci
چشمان من خراب است
آیا تا به حال او را دوست داشتم؟
اگر من آن را داشته باشم، دچار مشکل خواهم شد
فروپاشی جداسازی
زندگی سخت شما کافی است
دوست سیاه عشق taci
چشمان من خراب است
برچسب ها
نظرات
ترجمه ک گذاشتی افتضاح اشتباهه داداش
سلام وممنون از دسترسی اما ترجمه نکنید اقا بخصوص کلمه کلمه از مترجم گوشی خود اهنگ زیباست نبود ترجمه خیلی بهتر از ترجمه ی بده
🤣🤣🤣🤣ترجمه چی میگه در دستت تابحال گریه کردی آیا دستتوگرفتی خدانکشتت آدم میپاچه از خنده بااین ترجمه🤣🤣🤣
اهنگ که عالیه ولی داداش ترجمه بلد نیستی واسه چی زور میزنی
سلام برادر، باعرض معذرت ترجمه اهنگ ابراهیم تاتلیس کاملا اشتباه
این متن وترجمه دقیقه اش
ترجمه اهنگ زیبای ابراهیم تاتلیس:
Elimde olsa hiç ağlar mıydım?
اگه دست خودم بود گریه نمیکردم اصلا
Elimde olsa bel bağlar mıydım?
دست خودم بود اصلا دل نمی بستم
Yıkılsın dağlar, açılsın yollar,
بریزن کوهها ، باز شن جاده ها
Senin elinden içim kan ağlar,
از دست تو دلم خون گریه میکنه
Yıkılsın dağlar, açılsın yollar,
بریزن کوهها ، باز شن جاده ها
Senin elinden, içim kan ağlar
از دست تو دلم خون گریه میکنه
Başımın tacı, kara sevdalım,
تاج سرم ، عشق زمینی من
Gözümün nuru, başı belalım
نور چشمانم, دردت به سرم
Başımın tacı, kara sevdalım,
تاج سرم عشق زمینی من
Elimde olsa hiç sever miydim?
دست خودم بود اصلا دوست نمیداشتم
Elimde olsa dert çeker miydim?
دست خودم بود درد نمیکشیدم
Ayrılık çöktü, belimi büktü,
جدایی مرا به سقوط کشاند کمرم رو خمیده کرد(شکست)
Senin hasretin, canıma yetti
از حسرت تو تنم لرزید
Ayrılık çöktü, belimi büktü,
جدایی مرا به سقوط کشاند کمرم رو خمیده کرد(شکست)
Senin hasretin, canıma yetti
از حسرت تو تنم لرزید
@turkiforall
خخخخخخخ چه ترجمه پرمعنی ای.چی نوشتی.؟؟؟؟؟؟
سلام
عزیزم استباه معنی کردی.
ادم خندش میکیره
بلد نیستی ترجمه نکن
داش حق سنندی واله بلدنیست ترجمه کنه😉